1
00:00:05,330 --> 00:00:13,020
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

2
00:00:24,370 --> 00:00:28,340
♫ <i> There's no escape from it </i> ♫

3
00:00:28,340 --> 00:00:32,310
♫ <i> The heart is actually made of paper </i>♫

4
00:00:32,310 --> 00:00:36,370
♫ <i>One thousand paper cranes scattered by the wind</i> ♫

5
00:00:36,370 --> 00:00:40,350
♫ <i>Are only one thousand legends</i> ♫

6
00:00:40,350 --> 00:00:44,240
♫ <i>There's no escape from it</i> ♫

7
00:00:44,240 --> 00:00:48,330
♫ <i> Love is actually made of paper  </i>♫

8
00:00:48,330 --> 00:00:50,730
♫ <i> Because it is too hot </i>♫

9
00:00:50,730 --> 00:00:56,090
♫ <i>It will one day set fire</i> ♫

10
00:00:56,090 --> 00:01:00,270
♫ <i>Unable to escape from it, my heart has been set ablaze</i> ♫

11
00:01:00,270 --> 00:01:04,170
♫ <i>Once it has been burned into ashes, what else would I care about</i> ♫

12
00:01:04,170 --> 00:01:08,290
♫ <i>So what if I'm hurt or in pain?<i>  ♫</i></i>

13
00:01:08,290 --> 00:01:12,260
♫ <i>Only when you have loved can you let go your obsessions ♫</i>

14
00:01:12,260 --> 00:01:16,220
♫ <i>Unable to hide from it, love has already sparked a fire</i> ♫

15
00:01:16,220 --> 00:01:20,240
♫ <i>Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing</i> ♫

16
00:01:20,240 --> 00:01:25,310
♫ <i>The more you want to hide, the easier it is to make mistakes </i>♫

17
00:01:25,310 --> 00:01:31,510
♫ <i>Everything is predestined; There's no escape from it </i> ♫

18
00:01:32,320 --> 00:01:35,180
<i>[The Golden Eyes]</i>

19
00:01:35,180 --> 00:01:37,510
<i>[Episode 40]</i>

20
00:01:40,990 --> 00:01:42,780
Adopted daughter?

21
00:01:44,670 --> 00:01:47,640
She might just be a pawn of Qin Haoran.

22
00:01:50,940 --> 00:01:52,850
So, that's how it is.

23
00:01:54,140 --> 00:01:57,960
Qin Haoran instructed Qin Xuanbing to do so many evil things.

24
00:01:57,960 --> 00:02:03,700
Also, he kept going after the jade eye. I'm sure he also knows a lot about the Golden Eyes.

25
00:02:05,880 --> 00:02:11,410
Say, could he be the killer of our grandfather?

26
00:02:14,020 --> 00:02:17,880
Before, I'd also thought of that.

27
00:02:17,880 --> 00:02:20,310
But deducing based on time,

28
00:02:20,310 --> 00:02:24,790
Qin Haoran then was just a 10-year-old kid.

29
00:02:24,790 --> 00:02:26,810
I fear that he wouldn't be able to

30
00:02:27,820 --> 00:02:29,940
kill anyone then.

31
00:02:34,390 --> 00:02:40,030
But from where did he get all this information about the Golden Eyes?

32
00:02:44,060 --> 00:02:47,800
I also have been thinking about that question.

33
00:02:47,800 --> 00:02:52,210
I believe that if I go to Gansu, all the answers will be revealed.

34
00:03:03,970 --> 00:03:08,970
Are you thinking about the words said by Nakagawa again?

35
00:03:13,110 --> 00:03:19,540
I obtained a lot of things that don't belong to me because of these Golden Eyes.

36
00:03:20,760 --> 00:03:22,530
This made me feel fearful,

37
00:03:22,530 --> 00:03:25,950
afraid, and troubled.

38
00:03:27,470 --> 00:03:31,210
Feng Quan, Yohei Nakagawa,

39
00:03:31,210 --> 00:03:33,010
and me.

40
00:03:34,030 --> 00:03:40,150
Our life trajectory is becoming more and more similar, even merging.

41
00:03:42,540 --> 00:03:46,350
We all similarly got taken care of by these Golden Eyes,

42
00:03:46,350 --> 00:03:51,480
but also would meet destruction because of this ability.

43
00:03:51,480 --> 00:03:55,050
Are all these things fated?

44
00:03:55,050 --> 00:03:58,200
I can only accept it.

45
00:04:12,670 --> 00:04:15,290
Things aren't as bad as you think.

46
00:04:16,390 --> 00:04:21,550
Maybe, once we arrive in Gansu, we'll find out how to resolve the side effects of those Golden Eyes.

47
00:04:22,670 --> 00:04:28,380
And maybe, one day, upon waking up, those golden eyes will disappear.

48
00:04:33,650 --> 00:04:35,850
It's also possible that one day,

49
00:04:37,870 --> 00:04:40,670
your body will experience more problems.

50
00:04:43,110 --> 00:04:45,290
But before that happens,

51
00:04:46,290 --> 00:04:48,480
you are not allowed to give up.

52
00:04:48,480 --> 00:04:50,600
You are not allowed to despair.

53
00:04:51,450 --> 00:04:53,720
You are not allowed to speak of death so casually.

54
00:04:55,340 --> 00:04:57,060
Do you hear me?

55
00:05:02,160 --> 00:05:04,830
We will all accompany you in this.

56
00:05:09,640 --> 00:05:11,560
You are really good.

57
00:05:25,990 --> 00:05:27,730
Don't worry.

58
00:05:57,190 --> 00:05:58,890
You're back.

59
00:05:58,890 --> 00:06:03,130
Dad, sorry. I failed in getting the jade eye.

60
00:06:04,730 --> 00:06:06,680
I heard about it.

61
00:06:07,410 --> 00:06:09,200
The jade eye is still with them?

62
00:06:09,200 --> 00:06:10,910
Yes.

63
00:06:10,910 --> 00:06:13,200
How is Lu Mang?

64
00:06:14,750 --> 00:06:17,410
He was arrested by Miao Feifei.

65
00:06:17,410 --> 00:06:20,850
But don't worry, he won't easily talk.

66
00:06:24,400 --> 00:06:28,090
Zhuang Rui is working together with Ryosuke Nakagawa, is that it?

67
00:06:28,090 --> 00:06:29,630
Yes.

68
00:06:30,700 --> 00:06:33,790
Ryosuke Nakagawa seems to be holding some unique information.

69
00:06:33,790 --> 00:06:35,200
What information?

70
00:06:35,200 --> 00:06:38,990
Forty years ago, Ryosuke Nakagawa's father and Zhuang Rui's grandfather

71
00:06:38,990 --> 00:06:41,490
once worked together in the same archaeological team.

72
00:06:41,490 --> 00:06:47,470
During their work in Gansu, they were able to be in contact with information regarding the Golden Eyes.

73
00:06:47,470 --> 00:06:50,350
So, I'm guessing that their next step is

74
00:06:50,350 --> 00:06:53,380
to go to Gansu for further investigation.

75
00:06:53,380 --> 00:06:56,430
That desert?

76
00:06:56,430 --> 00:06:57,960
Yes.

77
00:08:21,610 --> 00:08:26,520
I heard before that only a man who has walked across the desert

78
00:08:26,520 --> 00:08:28,770
can be considered a true man.

79
00:08:28,770 --> 00:08:31,770
Now, I'm a real man.

80
00:08:31,770 --> 00:08:34,070
Once you don't have any water to drink while in the desert,

81
00:08:34,070 --> 00:08:35,820
don't go crying to go back.

82
00:08:35,820 --> 00:08:37,710
Look at your crow's mouth.

83
00:08:37,710 --> 00:08:39,590
We all came here for Xiao Rui.

84
00:08:39,590 --> 00:08:42,570
Unless we find that Buddhist cave, I will never go back.

85
00:08:44,460 --> 00:08:47,310
We will surely find it.

86
00:08:47,310 --> 00:08:51,190
I have a friend that might be able to help. When we were training here before,

87
00:08:51,190 --> 00:08:53,300
we met Old Zeng, a camel breeder.

88
00:08:53,300 --> 00:08:57,910
He knows all the nooks and crannies here. He surely knows about it.

89
00:08:57,910 --> 00:09:00,280
Hey, Xiao Fei, you're quite sociable.

90
00:09:00,280 --> 00:09:02,760
You even have a friend in the desert.

91
00:09:02,760 --> 00:09:04,770
That was many years ago.

92
00:09:04,770 --> 00:09:08,640
I only know the general area of where he lives now.

93
00:09:22,110 --> 00:09:27,470
Hey, Bro! Can you move your pets aside?! You're blocking our way!

94
00:09:31,520 --> 00:09:35,060
Hey, Xiao Fei, step on the gas and surpass him.

95
00:09:40,220 --> 00:09:44,110
You... that... just continue slowly walking your pets!

96
00:10:04,760 --> 00:10:06,720
- What's wrong? 
 - What's going on?

97
00:10:06,720 --> 00:10:09,780
- What happened? 
 - I don't know. Let's go down and look.

98
00:10:28,630 --> 00:10:31,930
- What is going on? 
 - The ignition seems to have a problem.

99
00:10:31,930 --> 00:10:36,560
Huh?! This... We haven't even started yet and it's broken?

100
00:10:36,560 --> 00:10:38,230
What to do?

101
00:10:38,230 --> 00:10:42,970
This must still be a bit far from the inn you mentioned, right?

102
00:10:51,790 --> 00:10:54,560
Hurry! Hurry! Don't let other people laugh at us.

103
00:10:55,550 --> 00:10:57,390
Hurry up.

104
00:11:05,820 --> 00:11:10,130
The rotten car from the city isn't that good, either. Do you need my camels to take you?

105
00:11:10,130 --> 00:11:12,220
Thanks. No need. You're really a nice guy.

106
00:11:12,220 --> 00:11:13,740
What nice?

107
00:11:13,740 --> 00:11:15,750
I will never ride your pets.

108
00:11:15,750 --> 00:11:18,870
With its speed, just taking two steps and it will already be nighttime.

109
00:11:18,870 --> 00:11:20,450
Are you looking down on my Saiya?!

110
00:11:20,450 --> 00:11:23,080
It even has a name?!

111
00:11:23,080 --> 00:11:26,790
In the desert, no one can compare to camels. You better apologize to my Saiya.

112
00:11:26,790 --> 00:11:29,120
Apologize? Why? What did I do?

113
00:11:29,120 --> 00:11:30,340
How is it?

114
00:11:30,340 --> 00:11:34,580
But your Saiya looks interesting. How about this?

115
00:11:34,580 --> 00:11:39,640
Let's make a bet. If I lose, I'll apologize to your Saiya.

116
00:11:39,640 --> 00:11:42,750
- If you lose...
 - What?

117
00:11:42,750 --> 00:11:47,610
- Lend me your Saiya to ride for two days. 
 - Sure. What are we betting about?

118
00:11:49,550 --> 00:11:51,810
We'll bet on raising camels.

119
00:11:53,020 --> 00:11:56,610
Huangfu Yun, we still have serious matters to take care of. Stop fooling around.

120
00:11:56,610 --> 00:12:00,150
You're racing camels with other people? Where did you get the confidence in doing that?

121
00:12:00,150 --> 00:12:04,350
When I was studying abroad, I studied horse riding. Anything that can be ridden, I can surely smoothly ride it.

122
00:12:04,350 --> 00:12:07,130
I'll win you a camel later to ride on. How long will this still take?

123
00:12:07,130 --> 00:12:08,190
Thirty minutes.

124
00:12:08,190 --> 00:12:10,910
That's good then. I'm idle anyway.

125
00:12:10,910 --> 00:12:13,440
Come, let's start.

126
00:12:13,440 --> 00:12:15,750
I'll let you take a twenty-second headstart.

127
00:12:15,750 --> 00:12:19,950
No need. I just want your Saiya.

128
00:12:21,030 --> 00:12:24,180
You go first. I'll give you a twenty-second headstart.

129
00:12:27,770 --> 00:12:29,740
Go! Charge!

130
00:12:29,740 --> 00:12:35,890
Twenty. Nineteen. Eighteen!

131
00:12:41,750 --> 00:12:43,550
Hurry! Hurry!

132
00:12:43,550 --> 00:12:45,460
Run!

133
00:12:47,880 --> 00:12:52,540
Three, two, one!

134
00:13:04,500 --> 00:13:08,310
How come we still don't see them after so long?

135
00:13:08,310 --> 00:13:11,260
Could they have lost their way?

136
00:13:11,260 --> 00:13:13,200
There! There!

137
00:13:38,010 --> 00:13:39,850
Hurry!

138
00:13:42,270 --> 00:13:44,430
Run!

139
00:13:47,160 --> 00:13:49,860
Quite cool.

140
00:13:49,860 --> 00:13:54,320
Don't rush in admiring first. Look at Huangfu Yun's face.

141
00:14:20,900 --> 00:14:24,730
I never thought that Huangfu Yun could really ride a camel.

142
00:14:25,590 --> 00:14:28,460
He only knows to ride.

143
00:14:29,450 --> 00:14:33,380
I never thought that he was not bragging.

144
00:15:15,260 --> 00:15:18,100
You're still not apologizing to my Saiya?!

145
00:15:29,260 --> 00:15:33,650
Okay already. The car is fixed and it's getting late. Let's set out.

146
00:15:55,110 --> 00:15:56,860
Xiao Fei, you drove the car too ferociously.

147
00:15:56,860 --> 00:15:58,720
Old Zeng.

148
00:15:58,720 --> 00:16:02,110
Oh, my, Peng Fei!

149
00:16:03,940 --> 00:16:07,770
I was never really expecting to see you again.

150
00:16:07,770 --> 00:16:10,020
Still so buff.

151
00:16:10,020 --> 00:16:12,650
- You are still so energetic and strong. 
 - Just passable.

152
00:16:12,650 --> 00:16:13,950
How's your inn business?

153
00:16:13,950 --> 00:16:18,390
This place isn't the big city. Just making do.

154
00:16:18,390 --> 00:16:22,510
Ask your friends to sit inside. I hope you don't find my place too shabby.

155
00:16:22,510 --> 00:16:23,750
No, we won't.

156
00:16:23,750 --> 00:16:26,420
Come. Come. Please come in.

157
00:16:29,500 --> 00:16:32,490
You all are Peng Fei's friends

158
00:16:32,490 --> 00:16:34,560
and are my guests.

159
00:16:34,560 --> 00:16:36,510
- Don't be courteous. 
 - Thanks.

160
00:16:36,510 --> 00:16:39,440
Treat this place as your own home.

161
00:16:39,440 --> 00:16:43,280
The food in the desert is quite limited.

162
00:16:43,280 --> 00:16:49,020
It's only of this standard. Don't be courteous.

163
00:16:49,020 --> 00:16:54,340
Bro, for so many years, you've stayed here. Have you never thought of going out and seeing the world?

164
00:16:54,340 --> 00:16:58,170
Since being born, I've never left this place.

165
00:16:58,170 --> 00:17:02,540
Everyone thinks our place is very mysterious.

166
00:17:02,540 --> 00:17:05,690
But for me, it's very comfortable.

167
00:17:05,690 --> 00:17:11,710
This place can be considered as one of the earliest places of Chinese civilization.

168
00:17:11,710 --> 00:17:16,200
Which means that a lot of treasures might be buried here?

169
00:17:17,400 --> 00:17:22,990
It's more accurate to say that this place has an extensive cultural history.

170
00:17:22,990 --> 00:17:25,760
However, the landscape has changed drastically.

171
00:17:25,760 --> 00:17:29,370
A lot of prosperous old places have been buried by sand.

172
00:17:29,370 --> 00:17:33,960
Then, the desert area here is approximately...

173
00:17:33,960 --> 00:17:39,320
Probably around 450,000 square kilometers.

174
00:17:39,320 --> 00:17:42,580
I still haven't completely walked around it.

175
00:17:42,580 --> 00:17:47,550
Then, isn't looking for a treasure here like finding a needle in a haystack?

176
00:17:47,550 --> 00:17:50,020
What are you looking for?

177
00:17:52,860 --> 00:17:57,180
To be honest with you, we came this time to look for...

178
00:17:57,180 --> 00:18:00,640
a Buddhist cave. Have you heard of it?

179
00:18:05,200 --> 00:18:06,970
No.

180
00:18:11,900 --> 00:18:16,440
Bro, have you never really heard of it?

181
00:18:16,440 --> 00:18:19,660
Actually, we just want to look around the vicinity of that Buddhist cave.

182
00:18:19,660 --> 00:18:24,970
We are not familiar with the desert, so we want to ask you to be our guide.

183
00:18:29,170 --> 00:18:33,790
Time is so unforgiving. My lower back and leg...

184
00:18:33,790 --> 00:18:38,650
haven't been that good these past two years. I haven't entered the desert for quite some time.

185
00:18:40,020 --> 00:18:43,860
This Buddhist cave you're talking about...

186
00:18:43,860 --> 00:18:47,850
I have never heard of it, nor seen it.

187
00:18:47,850 --> 00:18:51,320
Hence, I urge you all to just go around here

188
00:18:51,320 --> 00:18:55,440
and take some pictures. Treat it as a leisure trip.

189
00:18:57,690 --> 00:19:00,410
- Okay.  
 - Come. Come.

190
00:19:00,410 --> 00:19:04,090
Since we're here, no matter what...

191
00:19:04,090 --> 00:19:07,900
We're already here. We have to enter it regardless.

192
00:19:07,900 --> 00:19:13,520
Say, can you find us a local guide who's also very familiar with the desert?

193
00:19:13,520 --> 00:19:16,690
Right. That, Brother, money is not a problem.

194
00:19:16,690 --> 00:19:19,930
Rich people like us will surely repay you.

195
00:19:21,330 --> 00:19:23,290
Bro, please don't mind it.

196
00:19:23,290 --> 00:19:26,040
These friends of mine tend to be very frank.

197
00:19:26,040 --> 00:19:29,310
This Buddhist cave is really important to us.

198
00:19:29,310 --> 00:19:32,660
Where are you guys going? I'll be your guide!

199
00:19:33,950 --> 00:19:37,000
- Dad. 
 - Stop fooling around.

200
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
Quickly say hello to our guests.

201
00:19:39,520 --> 00:19:41,790
Everyone, hello!

202
00:19:41,790 --> 00:19:44,680
The one driving a rotten car, we meet again.

203
00:19:46,620 --> 00:19:50,070
You guys know each other?

204
00:19:50,070 --> 00:19:53,690
He lost to me. The memory is still quite fresh.

205
00:19:53,690 --> 00:19:58,580
Why do you talk like that? This is my son, A'Lai.

206
00:19:59,400 --> 00:20:03,800
That... Can you really take us into the desert?

207
00:20:03,800 --> 00:20:06,340
Of course! I know the desert very well!

208
00:20:06,340 --> 00:20:07,970
A'Lai!

209
00:20:09,810 --> 00:20:13,260
Quickly go clean up and prepare to have dinner.

210
00:20:13,260 --> 00:20:16,930
Dad, how long do you plan to lock me up in this desert?

211
00:20:16,930 --> 00:20:19,810
I don't want to manage some inn. I just want to go out and travel.

212
00:20:19,810 --> 00:20:24,120
Go out and travel? Do you know what the outside looks like?

213
00:20:24,120 --> 00:20:27,700
By then, if you encounter any bad luck, it would be too late to regret it.

214
00:20:27,700 --> 00:20:33,020
I still have to see it before I'll know it. You keep refusing to let me go out. All day, I get to only look at this endless desert.

215
00:20:33,020 --> 00:20:36,610
It's like that every day. What's the difference from dying?

216
00:20:39,700 --> 00:20:43,660
My son is insensible. Please don't mind.

217
00:20:43,660 --> 00:20:46,980
Please don't mind him.

218
00:20:56,590 --> 00:20:58,650
No! No!

219
00:20:58,650 --> 00:21:00,270
What would I say? This...

220
00:21:00,270 --> 00:21:02,280
- No, I... 
 <i> - Who is it?</i>

221
00:21:02,280 --> 00:21:04,300
No! No!

222
00:21:04,300 --> 00:21:06,210
Don't thank me.

223
00:21:12,070 --> 00:21:13,990
What is it?

224
00:21:13,990 --> 00:21:16,260
It's not me.

225
00:21:20,530 --> 00:21:23,320
- Come in to chat. 
 - No, I won't go in anymore.

226
00:21:23,320 --> 00:21:27,490
I... am mainly here to talk to you about...

227
00:21:27,490 --> 00:21:29,630
the Buddhist cave.

228
00:21:29,630 --> 00:21:33,830
Stop mumbling. If you have any thoughts,  just directly say it.

229
00:21:33,830 --> 00:21:36,050
What thoughts? I don't have any.

230
00:21:36,050 --> 00:21:40,530
I... am not thinking wildly. I really don't have any thoughts. I don't have any thoughts about you.

231
00:21:40,530 --> 00:21:42,750
What I'm saying is...

232
00:21:42,750 --> 00:21:46,970
Didn't you say it's about the Buddhist cave? What thoughts do you have about the Buddhist cave?

233
00:21:46,970 --> 00:21:49,070
Oh, the Buddhist cave!

234
00:21:49,070 --> 00:21:52,230
- I indeed have some thoughts about the Buddhist cave. 
 - Then come in and let's talk about it.

235
00:21:52,230 --> 00:21:54,390
Are you coming in?

236
00:21:54,390 --> 00:21:57,240
It's better that we talk outside.

237
00:21:57,240 --> 00:21:59,060
Outside?

238
00:21:59,060 --> 00:22:01,140
- Outside then. 
 - Okay.

239
00:22:14,750 --> 00:22:18,280
Oh, my! I've already sent you up to the door and you didn't dare to go in?

240
00:22:18,280 --> 00:22:20,550
Useless thing.

241
00:22:32,960 --> 00:22:38,410
Dad, they don't look like tourists. Why did they come here? Acting so mysterious.

242
00:22:38,410 --> 00:22:40,230
Mind your own business.

243
00:22:40,230 --> 00:22:44,450
But I heard them talking about looking for a Buddhist cave. Do we have such a place here?

244
00:22:44,450 --> 00:22:48,000
What's in there? You really haven't seen it?

245
00:22:49,400 --> 00:22:54,200
Stop asking. Just behave and stay here in the inn.

246
00:22:55,150 --> 00:22:57,590
Why won't you let me go out?

247
00:22:57,600 --> 00:23:00,400
I haven't even been to the desert that often.

248
00:23:00,400 --> 00:23:02,800
I am only allowed to go around the vicinity of this inn.

249
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
Wouldn't I get suffocated?

250
00:23:04,800 --> 00:23:09,400
You? If you go out, you'll just get sold by traffickers.

251
00:23:10,400 --> 00:23:13,600
Just stay here. Behave.

252
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
If you haven't tried it, how would you know?

253
00:23:15,600 --> 00:23:19,200
One day, I'll prove it to you!

254
00:23:23,190 --> 00:23:24,650
Dad!

255
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Every time I come to this vast Gobi Desert,

256
00:23:35,000 --> 00:23:37,600
I will feel how trifle I am.

257
00:23:38,600 --> 00:23:41,600
Say, it would really be great

258
00:23:41,600 --> 00:23:45,000
to see the stars in this boundless Gobi Desert.

259
00:23:46,420 --> 00:23:49,210
I really like staying far from the city.

260
00:23:50,500 --> 00:23:53,600
Walking around under a sky full of stars.

261
00:23:54,800 --> 00:23:58,600
If one person knows his eventual death is soon,

262
00:23:58,600 --> 00:24:02,400
I believe that he'll leave home and not have any regrets.

263
00:24:03,900 --> 00:24:07,600
Have you regretted anything?

264
00:24:07,600 --> 00:24:11,300
I... have a lot.

265
00:24:12,100 --> 00:24:14,200
My dad once told me

266
00:24:14,200 --> 00:24:17,400
that a man should use his own hands

267
00:24:17,400 --> 00:24:20,800
to create something and leave something behind in his lifetime.

268
00:24:20,800 --> 00:24:25,200
This way, when you die, your soul can have somewhere to go.

269
00:24:25,200 --> 00:24:28,400
Too bad, in this life,

270
00:24:28,400 --> 00:24:32,600
I will never be able to create or leave something behind.

271
00:24:37,400 --> 00:24:41,700
Zhuang Rui, you can surely continue living.

272
00:24:42,970 --> 00:24:45,610
I will make you live on.

273
00:24:49,900 --> 00:24:54,000
Everyone dies. It's just that I

274
00:24:54,000 --> 00:24:58,600
still can't calmly face my death.

275
00:24:59,400 --> 00:25:03,800
I did give it a try, but I couldn't do it.

276
00:25:05,200 --> 00:25:07,800
We will surely find that Buddhist cave.

277
00:25:07,800 --> 00:25:13,000
We will surely find a way to resolve everything.

278
00:25:14,800 --> 00:25:18,000
By then, let's

279
00:25:18,000 --> 00:25:21,900
come back and watch the stars, okay?

280
00:25:23,200 --> 00:25:26,300
Thank you. You're really good.

281
00:25:26,300 --> 00:25:28,200
Aren't I a citizen policewoman?

282
00:25:28,200 --> 00:25:31,100
It's just right for me to serve the citizens.

283
00:25:32,000 --> 00:25:33,800
Police are so cool.

284
00:25:34,600 --> 00:25:37,200
This button seems broken.

285
00:25:41,200 --> 00:25:42,000
What's that?

286
00:25:42,000 --> 00:25:43,800
What do you think it is?

287
00:25:44,600 --> 00:25:46,100
This...

288
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
This is a wireless walkie-talkie.

289
00:25:52,000 --> 00:25:55,800
It will be too dangerous once we're in the desert. I have to make a guarantee

290
00:25:56,580 --> 00:25:58,980
that I can find you anytime.

291
00:25:59,790 --> 00:26:05,200
Treat it as a gift from a friend.

292
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
Thank you, Police Officer Miao. Thank you, Police Officer Miao.

293
00:26:10,400 --> 00:26:12,600
I've received your gift and affection.

294
00:26:12,600 --> 00:26:15,000
Thanks. Thanks.

295
00:26:15,000 --> 00:26:16,700
Copy.

296
00:26:19,600 --> 00:26:21,600
It will be windy soon!

297
00:26:21,600 --> 00:26:23,600
The sandstorm is coming!

298
00:26:23,600 --> 00:26:26,200
Close your doors tightly when you sleep tonight!

299
00:26:26,200 --> 00:26:27,200
Okay.

300
00:26:27,200 --> 00:26:28,900
Let's go.

301
00:26:36,800 --> 00:26:40,800
People living here are so strange. They like making their stairs to be this slanting.

302
00:26:40,800 --> 00:26:43,200
Because this is the desert.

303
00:27:00,380 --> 00:27:05,010
<i>Did you notice Old Zeng's expression when we mentioned the Buddhist cave today?</i>

304
00:27:07,900 --> 00:27:10,400
He surely knows something.

305
00:27:11,610 --> 00:27:13,390
Maybe.

306
00:27:13,400 --> 00:27:17,200
But he surely has a reason for not saying it.

307
00:27:21,600 --> 00:27:24,800
Say, what's really inside that Buddhist cave?

308
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
Could there be a treasure?

309
00:27:28,200 --> 00:27:31,810
I only hope we can find a way to save Xiao Rui.

310
00:27:33,560 --> 00:27:36,030
If we can save him,

311
00:27:39,400 --> 00:27:42,600
plus find a valuable treasure at the same time,

312
00:27:42,600 --> 00:27:46,500
then the future blissful life of Teacher Xiao Jia and I...

313
00:27:49,400 --> 00:27:53,000
No, I have to ask Old Zeng again tomorrow.

314
00:30:30,600 --> 00:30:34,300
A'Lai! Go boil some drinking water!

315
00:30:35,800 --> 00:30:37,000
You hear me?!

316
00:30:37,000 --> 00:30:38,400
A'Lai!

317
00:30:42,000 --> 00:30:43,600
A'Lai!

318
00:30:56,420 --> 00:30:57,920
A'Lai!

319
00:30:59,600 --> 00:31:01,000
A'Lai!

320
00:31:13,800 --> 00:31:15,500
I never thought

321
00:31:16,200 --> 00:31:19,600
that the wind last night would be so strong. I could hear the blowing sound all night.

322
00:31:19,600 --> 00:31:22,800
Me, too. I even woke up to close the window.

323
00:31:25,100 --> 00:31:28,700
Where's Saiya? Could the wind have blown it away?

324
00:31:31,600 --> 00:31:34,600
Old Zeng, where are you rushing to go to?

325
00:31:34,600 --> 00:31:39,400
A'Lai is missing. He must have ridden Saiya into the desert.

326
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
That kid... If I find him, I'll beat him to death.

327
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
He entered the desert? When?

328
00:31:44,800 --> 00:31:48,600
He might have left last night before the sandstorm arrived.

329
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
That was such a huge wind.

330
00:31:50,600 --> 00:31:52,800
You won't even see the path well. That boy is too bold!

331
00:31:52,800 --> 00:31:56,800
- It's currently sandstorm season. It would be very dangerous to enter the desert. 
 - Yeah.

332
00:31:58,400 --> 00:32:00,200
I'll go look for him now.

333
00:32:00,200 --> 00:32:03,400
Please take care of the inn for me.

334
00:32:03,400 --> 00:32:06,800
Old Zeng, the sandstorm could have changed the topography here.

335
00:32:06,800 --> 00:32:09,200
It's not safe to go alone. It's better that we go with you.

336
00:32:09,200 --> 00:32:13,000
Right. It would be too slow to ride a camel. Let's go ride our car.

337
00:32:13,000 --> 00:32:14,800
- Let's go. 
 - Let's quickly leave.

338
00:32:14,800 --> 00:32:17,000
- Go. 
 - Okay then.

339
00:32:35,200 --> 00:32:38,600
A'Lai! A'Lai!

340
00:32:38,600 --> 00:32:45,000
A'Lai! A'Lai!

341
00:32:45,800 --> 00:32:50,600
A'Lai! A'Lai!

342
00:32:50,600 --> 00:32:53,000
This is not good.

343
00:32:53,000 --> 00:32:57,800
The sandstorm has changed the topography. It's easy for people to get buried here.

344
00:32:57,800 --> 00:33:01,700
If we are still unable to find him, he'll be in danger.

345
00:33:02,500 --> 00:33:04,600
Let's separate and search then.

346
00:33:04,600 --> 00:33:06,800
After twenty minutes, let's gather by our car.

347
00:33:06,800 --> 00:33:08,000
- Okay. 
 - Okay.

348
00:33:08,000 --> 00:33:10,600
Xiao Rui, you and Xiao Yun will go together. We will go as one group.

349
00:33:10,600 --> 00:33:12,000
- Okay. 
 - Let's go then.

350
00:33:12,000 --> 00:33:13,900
Take note of your safety.

351
00:33:15,000 --> 00:33:23,000
A'Lai! A'Lai!

352
00:33:23,800 --> 00:33:28,400
A'Lai! A'Lai!

353
00:33:54,000 --> 00:33:56,300
Hey, Xiao Yun!

354
00:33:58,000 --> 00:34:01,400
Isn't this a camel's... bell?

355
00:34:02,940 --> 00:34:06,220
You're right. This is Saiya's bell.

356
00:34:06,220 --> 00:34:08,220
They've been here.

357
00:34:11,390 --> 00:34:14,130
A'Lai!

358
00:34:20,890 --> 00:34:22,810
I see them! I see them!

359
00:34:22,810 --> 00:34:25,530
We found them...

360
00:34:32,370 --> 00:34:34,930
Come, quickly assist him up.

361
00:34:38,550 --> 00:34:42,160
Are you all right? Let him drink some water.

362
00:34:44,730 --> 00:34:46,660
You'll be fine.

363
00:34:48,540 --> 00:34:50,360
It's good that you're fine.

364
00:34:56,330 --> 00:34:59,240
This time, I saved you.

365
00:34:59,240 --> 00:35:02,020
That counts as my apology to Saiya.

366
00:35:02,020 --> 00:35:04,270
I brought Saiya harm.

367
00:35:04,270 --> 00:35:06,840
What time is it already? You're still thinking about your Saiya?

368
00:35:06,840 --> 00:35:10,340
Your father is worried to death. Let's quickly go.

369
00:35:10,340 --> 00:35:13,590
Right. Let's go.

370
00:35:37,400 --> 00:35:39,470
Is it delicious?

371
00:35:39,470 --> 00:35:42,030
For me, anything is delicious.

372
00:35:42,800 --> 00:35:44,410
So sweet.

373
00:35:55,800 --> 00:35:57,350
Come.

374
00:35:59,500 --> 00:36:03,590
I brought everyone trouble this time. The gratitude in saving my life can't be expressed by words.

375
00:36:03,590 --> 00:36:05,400
You have to express it.

376
00:36:05,400 --> 00:36:09,090
If not because I found you, you would have died.

377
00:36:09,090 --> 00:36:13,370
Then... you can choose any of our camels.

378
00:36:13,370 --> 00:36:16,760
I'll gift it to you, except for Saiya.

379
00:36:16,760 --> 00:36:19,600
I exactly want Saiya.

380
00:36:22,280 --> 00:36:26,740
But last time, I asked my Teacher  Xiao Jai and she's allergic to camels.

381
00:36:26,740 --> 00:36:31,400
Hence, I'll leave Saiya temporarily here first.

382
00:36:34,230 --> 00:36:40,000
Keep this well. This annoying bell is Saiya's distinction.

383
00:36:41,750 --> 00:36:45,740
Keep it. Treat it as a souvenir.

384
00:36:48,790 --> 00:36:54,080
It's better that you keep it. Saiya won't be used to not having it.

385
00:36:54,080 --> 00:36:57,440
You all have saved my son's life.

386
00:36:57,440 --> 00:37:00,270
I surely must pay you back for it.

387
00:37:00,270 --> 00:37:04,750
Bro, have you seen the Buddhist cave or not?

388
00:37:06,560 --> 00:37:10,860
Go and feed the camels downstairs.

389
00:37:10,860 --> 00:37:12,570
Okay.

390
00:37:18,900 --> 00:37:23,000
Yes, I've seen it.

391
00:37:26,580 --> 00:37:31,720
It's not me who searched for it, but it's the one who found me.

392
00:37:34,440 --> 00:37:37,450
Twenty-four years ago,

393
00:37:37,450 --> 00:37:42,370
I was pulling my camel and got lost in the desert.

394
00:37:42,370 --> 00:37:47,520
I'd drunk all my water and was facing the possibility of dying in the desert.

395
00:37:48,790 --> 00:37:53,750
That day, the moon was strangely very big.

396
00:37:53,750 --> 00:37:56,590
Its light shone on the desert to the point that it was glaring to the eyes.

397
00:39:36,380 --> 00:39:40,560
Then, what's inside the Buddhist cave?

398
00:39:42,390 --> 00:39:45,790
There are a few damaged Buddhist statues.

399
00:39:45,790 --> 00:39:48,900
There are also some objects that seemed

400
00:39:48,900 --> 00:39:51,330
to have been buried under the sand.

401
00:39:52,440 --> 00:39:55,180
There seems to be a painting on the wall.

402
00:41:11,900 --> 00:41:14,940
Then, what happened afterward?

403
00:41:14,940 --> 00:41:19,720
Afterward, I went back to the desert many times,

404
00:41:21,990 --> 00:41:24,840
but the Buddhist cave never appeared again.

405
00:41:25,990 --> 00:41:31,560
Which means that for 24 years, the Buddhist cave

406
00:41:31,560 --> 00:41:33,980
only appeared once.

407
00:41:36,100 --> 00:41:45,000
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

408
00:41:46,510 --> 00:41:50,440
♫ <i>The sky loses its color</i> ♫

409
00:41:50,440 --> 00:41:54,530
♫ <i>It's all the rain's fault</i> ♫

410
00:41:54,530 --> 00:42:02,960
♫ <i>Can you stop for a while, just give a moment of clear sky</i> ♫

411
00:42:02,960 --> 00:42:06,950
♫ <i>Love is an apple</i> ♫

412
00:42:06,950 --> 00:42:10,920
♫ <i>Only after taking a bite did I know</i> ♫

413
00:42:10,920 --> 00:42:13,970
♫ <i>That everything about the Garden of Eden</i> ♫

414
00:42:13,970 --> 00:42:18,460
♫ <i>Is true</i> ♫

415
00:42:18,460 --> 00:42:26,420
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

416
00:42:26,420 --> 00:42:34,390
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

417
00:42:34,390 --> 00:42:42,440
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

418
00:42:42,440 --> 00:42:51,000
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

419
00:43:10,490 --> 00:43:14,500
♫ <i>My dream is hazy</i> ♫

420
00:43:14,500 --> 00:43:18,400
♫ <i>All because of you</i> ♫

421
00:43:18,400 --> 00:43:27,020
♫ <i>The rare rainbows are just refraction from my 
glistening tears</i> ♫

422
00:43:27,020 --> 00:43:30,960
♫ <i>What's strange is</i> ♫

423
00:43:30,960 --> 00:43:34,920
♫ <i>I'm not sad at all</i> ♫

424
00:43:34,920 --> 00:43:37,990
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

425
00:43:37,990 --> 00:43:42,460
♫ <i>is actually bliss</i> ♫

426
00:43:42,460 --> 00:43:50,430
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

427
00:43:50,430 --> 00:43:58,420
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

428
00:43:58,420 --> 00:44:06,370
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

429
00:44:06,370 --> 00:44:14,520
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

430
00:44:14,520 --> 00:44:22,420
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

431
00:44:22,420 --> 00:44:30,500
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

432
00:44:30,500 --> 00:44:38,410
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

433
00:44:38,410 --> 00:44:46,920
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

434
00:44:46,920 --> 00:44:51,020
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

435
00:44:51,020 --> 00:44:58,360
♫ <i>is actually bliss</i> ♫


